自從翻譯機誕生面市以來,各類評價不絕于耳。一方面,人們抱著強大的好奇心,對新興的科技產品趨之若鶩,在第一時間體驗最先進智能的產品,充分體現出人們對于科技產品的支持,和對“科技改變生活”的深刻認識。另一方面,科技產品一直以來高端、先進的形象同樣吊足了人們的胃口,而在此前提下,人們對科技類的產品往往也會產生更高的期待和更為嚴格的要求,然而,翻譯機這一產品形態自面市至今,智商稅的論調便始終存在,那么,這究竟是源于人們對翻譯機的苛求,還是翻譯機在實際體驗中的確差強人意呢?
近年來,翻譯行業的發展突飛猛進。從手持翻譯機到雙屏翻譯機,從會議轉錄耳機到專業的AI翻譯耳機。翻譯產品不斷進化,功能也持續堆疊。然而,看似越來越豐富的產品功能真的是用戶所需要的嗎?
從一些體驗過多款翻譯產品的用戶反饋來看,翻譯耳機是不是智商稅,更重要的在于是否選擇對了適合自己的產品,功能是否能滿足自己的需求。以目前最受歡迎以及大眾所熟知的時空壺W3和訊飛Nano+為例。這兩款翻譯耳機雖然都具備翻譯的功能,但在使用場景以及功能的側重上則完全不同。Nano在翻譯方面支持9中語言,單論翻譯方面的體驗,或許堪堪滿足一些基本需求,但其更為關鍵的核心功能在于錄轉譯,能夠先將對方的說的話錄下來,然后轉譯成目標語言,這部分功能可以理解為錄音筆+翻譯的結合體。因此,Nano更適合一些會議記錄方面的應用。
另一類,如時空壺的AI同傳翻譯耳機W3。作為一款專業的同傳翻譯耳機,W3的特點顯著,在翻譯體驗上,W3擁有其它翻譯耳機無法比擬的同傳效果。不僅在翻譯速度上實現了0.5秒的突破,更支持40種語言和93種口音的雙向翻譯,翻譯準確率高達95%。
利用自研的HybridComm技術,時空壺W3實現了在語音處理、同聲傳譯和AI翻譯等領域的突破性進展。以循環神經網絡(RNN)和長短期記憶網絡(LSTM)將語音準確地轉換為文本,再通過神經機器翻譯(NMT)模型對文本進行理解和翻譯,將文本轉化為目標語言。最后,通過語音合成技術(Text-to-Speech, TTS)如:參數化的語言合成和神經網絡語音合成技術,將翻譯后的文本轉化為語音輸出。全過程響應迅速、流暢,幾乎感覺不到翻譯延遲,就如同隨身配備一個同傳翻譯員。
對比多款翻譯產品后,我們不難看出。當市面上品類繁多、功能豐富的翻譯產品出現在消費者手中時,實用性、準確度、場景的契合是人們判斷產品效果的主要方面。因此,對產品的了解及試用便成為購買前的關鍵。翻譯類產品的發展已走過了一些年限,從一人一句的“回合式”手持翻譯機,到深度結合人工智能的AI翻譯耳機。翻譯產品正朝著更準、更快、更便攜的方向發展,而這個過程中,既有專注翻譯體驗的時空壺W3,也不乏類似于Nano這樣和錄音筆結合的產品?;赝恢币詠黻P于翻譯產品“智商稅”的爭議,我們可以看出,這類論調更多的是以翻譯機和翻譯軟件的對比,在此前近乎相同的翻譯體驗下,翻譯機產品時常遭受詬病。如今,AI翻譯耳機的征程剛剛起步,更優質、先進的智能硬件產品也在一步步誕生。相比傳統翻譯機和翻譯軟件,AI翻譯耳機的優勢顯著。在雙向同聲傳譯方面,Ai翻譯耳機實現了消費者們無縫對話、即刻翻譯的體驗。此外,其AI技術加持也讓翻譯耳機能夠深度的理解和分析語境,提供準確、自然且符合上下文邏輯的翻譯結果。
免責聲明:市場有風險,選擇需謹慎!此文僅供參考,不作買賣依據。
關鍵詞: